Nouvelle publication: Interkomprehension in Theorie und Praxis

interkomprehension_in_theorie_und_praxisA tous ceux et celles qui s’intéressent à l’intercompréhension, je signale la parution d’un ouvrage que j’ai co-écrit avec Margareta Strasser (univ. de Salzburg) dans le cadre d’un projet bilatéral franco-autrichien.

L’ouvrage comporte une partie théorique présentant un travail épistémologique sur l’intercompréhension et diverses approches didactiques présentes dans les projets intercompréhensionnistes. Une partie plus pratique propose des exemples de mise en oeuvre d’une didactique de l’intercompréhension.

 

 

Voici le sommaire traduit en français:

1. Introduction
2. Qu’est-ce que l’intercompréhension ?
2.1 De la difficulté de définir l’intercompréhension
2.2 Origines du concept
2.3 Le phénomène intercompréhension
2.4 Contexte politique
2.5 Intercompréhension et didactique du plurilinguisme
2.6 Méthodologie
2.7 Définition de l’intercompréhension
2.7.1 Perspectives complémentaires
2.7.2 Tensions épistémologiques
2.7.3 Langues
2.7.4 Apprentissage ou non ? IC spontanée ou fruit d’un apprentissage ?
2.7.5 Langues de production
2.8 Résumé – Définitions
2.8.1 Intercompréhension réceptive
2.8.2 Intercompréhension interactive
2.9 Perspectives de recherche
2.9.1 Stratégies de production et d’interaction en intercompréhension
2.9.2 Compétences, évaluation et progression
2.9.3 Limites de l’intercompréhension
3 Approches didactiques et mises en œuvre dans différents projets
3.1 Principes généraux de la didactique de l’intercompréhension
3.1.1 La didactique de l’IC : une approche plurielle
3.1.2 Activation des compétences et savoirs en présence
3.1.3 Développement de compétences partielles
3.1.4 Motivation pour l’apprentissage des langues
3.2 Approches spécifiques de différents projets
3.2.1 Développement de compétences réceptives
3.1.2 Développement de compétences d’interaction
4 Présentation de projets
4.1 Babelweb
4.2 Chainstories
4.3 Écouter pour comprendre
4.4 European awareness and intercomprehension (EU&I)
4.5 EuroComRom
4.6 EuroComSlav
4.7 EuroComTranslat
4.8 EuRom5
4.9 Euro-mania
4.10 Galanet
4.11 InterCompréhension Européenne (ICE)
4.12 Intercom
4.13 Itinéraires romans
4.14 Romanica intercom
4.15 Romania intercom
5 Exemples d’applications
5.1 Principes didactiques
5.2 Réflexion sur la progression
5.3 Recommandations pratiques et exemples de mises en œuvre
5.3.1 IC interactive en classe de langues : les idéaux de beauté au fil des siècles
5.3.2 Exemples pour l’intégration dans des cours de langues « traditionnels »
5.4 Portfolio
5.4.1 Stratégies / Réflexions
5.4.2 Recueil plurilingue de mots
5.4.3 Grammaire comparative
5.4.4 Mots-outils
5.4.5 Interculturel et intercompréhension
5.4.6 Dossier
5.4.7 Réflexion générale
Bibliographie

 

Advertisements

2 Réponses

  1. […] au citoyen linguiste. Article de Filomena Capucho publié dans la revue en ligne Pratiques en 2008 Intercomprehension in Theorie und Praxis, Christian Ollivier et Margareta Strasser. Praesens : Vienne, 2013 S’entendre entre langues […]

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :